¿En qué consiste la adaptación de la traducción para doblaje?

Publicado: 13 de noviembre de 2024, 17:47
  1. Doblaje
¿En qué consiste la adaptación de la traducción para doblaje?

Como estudio de doblaje en Vigo, en Cinema Iberolusa hemos comprobado a lo largo de nuestra larga trayectoria profesional que la adaptación de la traducción es un aspecto crucial que a menudo pasa desapercibido para el público. ¿Alguna vez te has preguntado cómo es posible que un diálogo en inglés suene tan natural en español cuando lo ves en la pantalla? ¡La respuesta está en la adaptación!

Y es que la traducción tan solo es el primer paso. Una vez que tenemos el texto original traducido a nuestro idioma, comienza el verdadero trabajo de adaptación. Y es que el doblaje no se trata solo de encontrar las palabras equivalentes, sino de hacer que el diálogo encaje perfectamente con los movimientos de los labios de los actores, con el ritmo de la escena y con la cultura del público al que va dirigido.

¿Qué implica este proceso de adaptación?

  • Sincronía labial. Uno de los mayores desafíos para los estudios de doblaje es lograr que las palabras pronunciadas coincidan con los movimientos de los labios de los actores en la pantalla. Esto requiere un trabajo minucioso de ajuste y reescritura para que la duración de las palabras y las sílabas sea la adecuada.
  • Ritmo y entonación. El doblaje no es una simple lectura en voz alta. Es fundamental captar el ritmo y la entonación del diálogo original para transmitir las emociones y las intenciones de los personajes.
  • Culturalización. Adaptamos el texto para que resulte comprensible y cercano al público local. Esto implica sustituir referencias culturales específicas por otras equivalentes en nuestra cultura, y adaptar los modismos y expresiones idiomáticas.
  • Creatividad. A veces, es necesario ser creativos para encontrar soluciones que permitan mantener el sentido del diálogo original sin sacrificar la naturalidad ni la sincronía labial.

¿Por qué es tan importante la adaptación en el doblaje?

En definitiva, una buena adaptación es esencial para que el doblaje sea creíble y se integre de forma natural en la película o serie. Si la adaptación no es adecuada, el público puede distraerse y perderse en la historia. Además, una óptima adaptación contribuye a que el doblaje sea más disfrutable y a que los espectadores se sumerjan por completo en la experiencia audiovisual.

¿Estás buscando un estudio de doblaje en Vigo o alrededores?

En Cinema Iberolusa nos apasiona el doblaje y nos esforzamos por ofrecer un servicio de alta calidad a nuestros clientes. Gracias a nuestra experiencia y a nuestro equipo de profesionales pertenecientes al sector audiovisual, somos capaces de realizar adaptaciones precisas y creativas que dan vida a los personajes y las historias que amamos.

Si quieres saber más sobre nuestros servicios como estudio de doblaje, no dudes en contactarnos. ¡Te esperamos en Vigo!

Noticias relacionadas

¡Conoce mucho más sobre nuestros cursos de doblaje en Vigo!  2 sep

¡Conoce mucho más sobre nuestros cursos de doblaje en Vigo! 

02/09/2024 Doblaje
¿Estás pensando en formarte para ser actor de doblaje? ¡Pues estás en el lugar correcto! En Cinema Iberolusa, somos tu estudio de doblaje en Vigo y te ofrecemos la oportunidad de hacer realidad tus sueños. Nuestro curso de doblaje no solo te brindará la experiencia que necesitas, sino que también
¿Cómo es el proceso de doblaje? ¡Conoce el trabajo de Cinema Iberolusa! 11 jun

¿Cómo es el proceso de doblaje? ¡Conoce el trabajo de Cinema Iberolusa!

11/06/2024 Doblaje
En Cinema Iberolusa, como expertos en doblaje en Vigo, nos apasiona el arte de dar vida a las historias a través de esta especialidad. En este artículo, te invitamos a descubrir los secretos que se esconden detrás de este fascinante proceso, tanto si lo quieres conocer a modo de curiosidad como si
Doblaje en gallego: un doblaje con estilo propio 10 abr

Doblaje en gallego: un doblaje con estilo propio

10/04/2024 Doblaje
No es ningún secreto que a los gallegos nos encanta nuestra gastronomía, nuestros paisajes y nuestras costumbres. Ahora bien, un aspecto que también nos une y no pasa desapercibido es nuestro doblaje de series y películas, un doblaje lleno de personalidad y que incluso gusta a personas que no
Pinocho de Guillermo del Toro: la magia de esta gran película ahora en gallego 28 feb

Pinocho de Guillermo del Toro: la magia de esta gran película ahora en gallego

28/02/2024 Doblaje
En los últimos años, el cine en gallego ha experimentado un emocionante crecimiento, y el doblaje al gallego ha sido fundamental para llevar la magia del séptimo arte a una audiencia mucho más amplia. Y en Cinema Iberolusa, estudio de doblaje y grabación con más de 25 años de experiencia en Vigo,

Financiado por la Unión Europea - NextGenerationEU. Sin embargo, los puntos de vista y las opiniones expresadas son únicamente los del autor o autores y no reflejan necesariamente los de la Unión Europea o la Comisión Europea. Ni la Unión Europea ni la Comisión Europea pueden ser consideradas responsables de las mismas.